在对话录会饮篇中,就可以看出苏格拉底和阿尔喀比亚德的对话中,在暗示他们相爱恋的是彼此的灵魂在自深深处中,也可以看出王尔德对于波西的那深沉又纯粹的爱,毕竟王尔德为他倾家荡产,倾注全部爱意,漏出马脚被;一本英文原著,两种译本是2个不同的教授分别翻译王尔德的De Profundis孙译人大版偏重口语化,朱译译林版则追求语词的文学性和语感的跳跃性,同时简明紧凑劲道看个人喜欢了本人还是喜欢人大版的。
但是就在这里,忽然藏着内心深处的东西告诉自己世界上没有什么是无意义的,而受苦是最不可能没有意义的这个东西藏在心性深处,就像藏在地里的宝藏 它就是谦卑即使是完完全全的身无分文,实实在在的无家可归;罢了罢了,要经历苦难才能看见藏在心性深处的谦卑,要经历苦难才能如此深刻的感受到爱比恨美一个风雅的人终是不能为了还击一个丑恶的人而舍弃自己的优雅 “只要心怀谦卑,就万事可成,只要心中有爱,也就天下无难事了”。
回答总有那么一些话让你难以忘记,文字值得人去反复推敲,细细琢磨 木心先生的云雀叫了一整天女孩拢头发时斜眼一笑很好看 男孩系球鞋带而抬头说话很好看 凡倡言雅俗共赏者 结果都落得俗不可耐 每次你来了我总有大难。
作者语录愿每一个人可以幸福着,直到永远出版著作有我和我的替身,爱因斯坦电影院,和氏璧的谎言 十人孤独礁自深深处我和玛丽有个约会淑女学校你是我的阳光;不同翻译,quot De Profundisquot取自旧约·诗篇第130篇的首行quotOut of the depths have I cried unto thee,O LORDquot耶和华,我从深处向你求告,自深深处就是直译了,因为是王尔德在狱中写的,所以又翻译成狱中记。
处在爱中的人是不会在乎周围人的眼光的,但当反向进入自己内心,问问自己究竟为什么爱对方时,恐怕答案都是自私的,说到底,是爱自己也许向外的展现是奉献牺牲,但无论出于为了自己的爱意得到满足,还是为了对方开心了;作家倒底是有超强自信心的艺术家,在剖析事情的原委后没有自杀,而是忍着多种复杂的感情写下了这本自深深处他写下一本书那么厚的一封信给他的密友,指出他的懒散,对艺术的不专注,学而无果,没有考取牛津学位。
王尔德自深深处 73在人之上要看得起人,在人之下要看得起自己 74一辈子很短,要么有趣,要么老去 75不要等待机会,而要创造机会 76当失败再次对我拳打脚踢,当我再次被打击得伤痕累累,当曾认为能够天长地久的友谊;故事讲述了生前不知忧愁为何物的快乐王子死后目睹种种人世间的苦难,和燕子牺牲自我帮助他人的故事4夜莺与玫瑰夜莺与玫瑰是英国唯美主义作家王尔德创作的童话作品之一,首次出版于1888年,收录于快乐王子及其他故事。
21我们思想着的是永恒,但慢慢通过的却是时间22我所触及的,当然是自己灵魂最深处的本质我曾多方与它为敌,没想到它却像朋友一样等着我当人同灵魂相交时,就变得像小孩一样单纯,正如基督所要的那样23困苦;王尔德自深深处 28任何地方,只要你爱它,它就是你的世界王尔德 29为什么我会和这样同时代的人一块出生呢? 30这世界就是舞台,可角色就分配得不象样子 31女人可以跟任何人调情,只要有旁人看见 32没有。
因为有不同种的翻译方式啊,就像我们中文同一句话可以用不同的语言来表达第一句话直译的意思是经过漫长而无结果的等待,意译的话也差不多是那种意思啦;然而即便王尔德因阿尔弗莱德而入狱,即便自深深处中充斥着痛定思痛的言辞,王尔德出狱后仍然与阿尔弗莱德重叙旧情,这与其说是爱情的坚韧,毋宁说是艺术家在旧日习惯面前的败退经过人生极大变故后的王尔德在自深深处。
网友留言: